2 Pierre 2
- Il y a eu parmi le peuple de faux prophètes, et il y aura de même parmi vous de faux docteurs, qui introduiront des sectes pernicieuses, et qui, reniant le maître qui les a rachetés, attireront sur eux une ruine soudaine.
À cause de la richesse de ce chapitre concernant les faux prophètes, nous allons le commenter verset par verset. « Il y a eu parmi le peuple [parmi vous] de faux prophètes [de faux porte-paroles de Dieu], et il y aura de même parmi vous de faux docteurs [de faux enseignants ; « il y aura parmi vous des maîtres de mensonge », Nouvelle Bible Segond], qui introduiront des sectes pernicieuses [« introduiront des hérésies pernicieuses (sectes de perdition) », traduction Jean-Baptiste Glaire], et qui, reniant le maître qui les a rachetés [remarquons que le texte dit clairement que ces menteurs furent rachetés par Jésus-Christ], attireront sur eux une ruine soudaine [« une prompte destruction », traduction Darby]. ».
- Plusieurs les suivront dans leurs dissolutions, et la voie de la vérité sera calomniée à cause d’eux.
« Plusieurs les suivront dans leurs dissolutions [« Beaucoup de gens les suivront dans leur immoralité », traduction Semeur], et la voie de la vérité sera calomniée à cause d’eux [« à cause d’eux, la voie de la vérité sera discréditée », traduction Semeur]. ».
- Par cupidité, ils trafiqueront de vous au moyen de paroles trompeuses, eux que menace depuis longtemps la condamnation, et dont la ruine ne sommeille point.
« Par cupidité [« Par amour de l’argent », traduction Semeur], ils trafiqueront de vous au moyen de paroles trompeuses [« ils vous exploiteront avec des histoires de leur propre invention », traduction Semeur], eux que menace depuis longtemps la condamnation, et dont la ruine ne sommeille point [« il y a longtemps que leur condamnation est à l’œuvre et que la perdition les guette », traduction Semeur]. ».
- Car, si Dieu n’a pas épargné les anges qui ont péché, mais s’il les a précipités dans les abîmes de ténèbres et les réserve pour le jugement ;
« Car, si Dieu n’a pas épargné [« Dieu n’a pas laissé sans punition », traduction Parole de Vie] les anges qui ont péché [se réfère aux anges déchus qui ont eu des relations sexuelles avec des femmes, voir 1 Pierre 3:19-20 ainsi que le commentaire de Genèse 6:4], mais s’il les a précipités dans les abîmes de ténèbres et les réserve pour le jugement [« il les a jetés dans l’enfer où ils sont gardés enchaînés dans l’obscurité pour le jour du Jugement », traduction Bible en Français Courant] ». | La fin énoncée ici est celle de l’Apocalypse 20:10 « Et le diable, qui les séduisait, fut jeté dans l’étang de feu et de soufre, où sont la bête et le faux prophète. Et ils seront tourmentés jour et nuit, aux siècles des siècles. ».
- s’il n’a pas épargné l’ancien monde, mais s’il a sauvé Noé, lui huitième, ce prédicateur de la justice, lorsqu’il fit venir le déluge sur un monde d’impies ;
« s’il n’a pas épargné l’ancien monde [les pécheurs rebelles refusant la prédication de Noé], mais s’il a sauvé Noé [de la noyade, voir Genèse 7], lui huitième, ce prédicateur de la justice, lorsqu’il fit venir le déluge sur un monde d’impies [des pécheurs] ; ».
- s’il a condamné à la destruction et réduit en cendres les villes de Sodome et de Gomorrhe, les donnant comme exemple aux impies à venir,
« s’il a condamné à la destruction et réduit en cendres les villes de Sodome et de Gomorrhe [voir Genèse 19:24-25], les donnant comme exemple aux impies [« aux gens mauvais », traduction Parole de Vie] à venir, » | Le sort de Sodome et de Gomorrhe est un avertissement aux hommes immoraux d’aujourd’hui concernant le jugement des pécheurs à venir.
- et s’il a délivré le juste Lot, profondément attristé de la conduite de ces hommes sans frein dans leur dissolution
« et s’il [Dieu] a délivré le juste Lot [le neveu d’Abraham, voir Genèse 19], profondément attristé de la conduite de ces hommes sans frein dans leur dissolution [« affligé par les actions honteuses de ses contemporains qui n’avaient aucun respect pour Dieu », traduction Nouvelle Bible Français Courant]. ».
- (car ce juste, qui habitait au milieu d’eux, tourmentait journellement son âme juste à cause de ce qu’il voyait et entendait de leurs œuvres criminelles) ;
« (car ce juste [Lot], qui habitait au milieu d’eux [parmi les habitants de Sodome et de Gomorrhe], tourmentait journellement son âme juste à cause de ce qu’il voyait et entendait de leurs oeuvres criminelles [« consterné par la conduite immorale des habitants débauchés de ces villes », traduction Semeur ; « leurs ignobles actions mettaient son âme droite à la torture », Traduction Stapfer]) ; ».
- le Seigneur sait délivrer de l’épreuve les hommes pieux, et réserver les injustes pour être punis au jour du jugement,
« le Seigneur sait délivrer de l’épreuve [« délivrer de la souffrance », traduction Parole de Vie, par Jésus-Christ] les hommes pieux [« ceux qui lui sont fidèles », traduction Parole de Vie, tout comme Lot l’était], et réserver les injustes [tout comme les pécheurs et habitants de Sodome et de Gomorrhe] pour être punis [châtiés] au jour du jugement [voir le commentaire de Daniel 12:2 concernant le jugement final devant le grand trône blanc], ».
- ceux surtout qui vont après la chair dans un désir d’impureté et qui méprisent l’autorité. Audacieux et arrogants, ils ne craignent pas d’injurier les gloires,
« ceux surtout qui vont après la chair dans un désir d’impureté et qui méprisent l’autorité [« Il punira tout particulièrement ceux qui, mus par la sensualité, vivent au gré de leurs désirs corrompus et méprisent l’autorité du Seigneur. », traduction Semeur ; « il punira surtout ceux qui suivent leurs propres penchants impurs et qui méprisent l’autorité de Dieu », traduction Nouvelle Bible Français Courant ; « ceux qui courent après la chair dans leur appétit d’ordures et n’ont que mépris pour la Souveraineté », Traduction TOB]. Audacieux et arrogants, ils ne craignent pas d’injurier les gloires [« Ces faux enseignants sont audacieux et arrogants, ils n’ont aucun respect pour les êtres glorieux du ciel mais ils les insultent », traduction Bible en Français Courant], ».
- tandis que les anges, supérieurs en force et en puissance, ne portent pas contre elles de jugement injurieux devant le Seigneur.
« Même les anges, qui sont pourtant supérieurs en force et en puissance, ne portent pas d’accusation insultante contre ceux-ci devant le Seigneur. », traduction Nouvelle Bible Français Courant.
- Mais eux, semblables à des brutes qui s’abandonnent à leurs penchants naturels et qui sont nées pour êtres prises et détruites, ils parlent d’une manière injurieuse de ce qu’ils ignorent, et ils périront par leur propre corruption,
- recevant ainsi le salaire de leur iniquité. Ils trouvent leurs délices à se livrer au plaisir en plein jour ; hommes tarés et souillés, ils se délectent dans leurs tromperies, en faisant bonne chère avec vous.
2 Pierre 2:12-13
« Mais eux, semblables à des brutes qui s’abandonnent à leurs penchants naturels et qui sont nés pour êtres prises et détruites [« comme des bêtes stupides vouées par nature aux pièges et à la pourriture », traduction TOB], ils parlent d’une manière injurieuse de ce qu’ils ignorent [voir 2 Pierre 3:16], et ils périront par leur propre corruption [« injuriant ce qu’ils ignorent, ils périront aussi de la mort des bêtes, et ils recevront ainsi le salaire de leur iniquité », traduction Version Synodale], recevant ainsi le salaire de leur iniquité. Ils trouvent leurs délices à se livrer au plaisir en plein jour ; hommes tarés et souillés, ils se délectent dans leurs tromperies, en faisant bonne chère avec vous [« C’est la punition qu’ils vont recevoir pour leurs mauvaises actions. Ils aiment satisfaire leurs désirs mauvais en plein jour. Quand ils font la fête avec vous, ils prennent plaisir à vous mentir, et leur présence est dégoûtante et honteuse », traduction Bible Parole de Vie]. ». - Ils ont les yeux pleins d’adultère et insatiables de péché ; ils amorcent les âmes mal affermies ; ils ont le cœur exercé à la cupidité ; ce sont des enfants de malédiction.
« Ils ont les yeux pleins d’adultère et insatiables de péché [« Ils ont le regard chargé d’adultère et d’un besoin insatiable de pécher », traduction Semeur] ; ils amorcent les âmes mal affermies [« ils prennent au piège les personnes mal affermies », traduction Semeur] ; ils ont le cœur exercé à la cupidité [« l’amour de l’argent », traduction Semeur] ; ce sont des enfants de malédiction [« des enfants maudits », Nouvelle Bible Segond]. ». | Certains ne prêchent que pour un gain financier, ayant des motivations égoïstes plutôt que désintéressées.
- Après avoir quitté le droit chemin, ils se sont égarés en suivant la voie de Balaam, fils de Bosor, qui aima le salaire de l’iniquité,
« Ils ont abandonné le bon chemin et ils se sont perdus. Ils ont suivi la route de Balaam [voir Nombres 22], le fils de Bosor, à qui on a offert de l’argent pour faire le mal. Et Balaam s’est laissé attirer par cet argent », traduction Parole de Vie.
- mais qui fut repris pour sa transgression : une ânesse muette, faisant entendre une voix d’homme, arrêta la démence du prophète.
« mais il [Balaam] a été rappelé à l’ordre pour sa désobéissance. C’est une ânesse muette qui, se mettant à parler d’une voix humaine, a détourné le prophète de son projet insensé », traduction Semeur.
- Ces gens-là sont des fontaines sans eau, des nuées que chasse un tourbillon : l’obscurité des ténèbres leur est réservée.
« Ces gens-là [ces faux prophètes et enseignants] sont des fontaines sans eau [ils donnent l’apparence que l’on pourrait s’abreuver à leur fontaine de connaissances], des nuées que chasse un tourbillon [ils sont du trouble tout comme « des brouillards qu’emporte un ouragan », traduction Stapfer] : l’obscurité des ténèbres leur est réservée [« c’est à eux que les plus profondes ténèbres sont réservées », traduction Oltramare]. ».
- Avec des discours enflés de vanité, ils amorcent par les convoitises de la chair, par les dissolutions, ceux qui viennent à peine d’échapper aux hommes qui vivent dans l’égarement ;
« car, proférant des discours enflés de vanité, ils attirent comme par amorce dans les convoitises de la chair, dans la débauche, ceux qui s’étaient à peine dégagés du milieu de ceux qui vivent dans l’erreur. », traduction Pirot-Clamer.
- ils leur promettent la liberté, quand ils sont eux-mêmes esclaves de la corruption, car chacun est esclave de ce qui a triomphé de lui.
« ils leur promettent la liberté [dans leurs discours], quand ils sont eux-mêmes esclaves de la corruption [du péché, « des plaisirs qui les détruisent », traduction Parole de Vie], car chacun est esclave de ce qui a triomphé [ce qui domine] de lui [« on est sous la servitude de celui par qui on est vaincu », traduction King James. ».
- En effet, si, après s’être retirés des souillures du monde, par la connaissance du seigneur et sauveur Jésus-Christ, ils s’y engagent de nouveau et sont vaincus, leur dernière condition est pire que la première.
« En effet, si, après s’être retirés des souillures du monde, par la connaissance du seigneur et sauveur Jésus-Christ, ils s’y engagent de nouveau et sont vaincus [« s’ils se laissent ensuite reprendre et dominer par ces influences », Nouvelle Bible Français Courant], leur dernière condition est pire que la première. ».
- Car mieux valait pour eux n’avoir pas connu la voie de la justice, que de se détourner, après l’avoir connue, du saint commandement qui leur avait été donné.
« Car mieux valait [ce sera préférable] pour eux n’avoir pas connu la voie de la justice, que de se détourner, après l’avoir connue [« connaître parfaitement », définition de Strong’s], du saint commandement qui leur avait été donné. » | Cela aurait été mieux pour eux, car : 1 – alors ils n’auraient pas déshonoré le nom du Christ et la communauté chrétienne ; 2 – ils n’auraient pas sombré si profondément dans l’immoralité ; 3 – ils n’auraient pas encouru une condamnation aggravée et plus profonde au jour du jugement.
- Il leur est arrivé ce que dit un proverbe vrai : Le chien est retourné à ce qu’il avait vomi, et la truie lavée s’est vautrée dans le bourbier.
« Il leur est arrivé ce que le proverbe [Proverbe 26:11] dit très à propos : « Le chien retourne à son propre vomi » ou : « Le cochon, à peine lavé, va de nouveau se rouler dans la boue. » traduction Nouvelle Bible Français Courant.